Quantcast
Channel: 我的嘴,一块石头的裂缝
Viewing all articles
Browse latest Browse all 6189

中外经典长诗名篇·海滨墓园(法国)瓦莱里  (卞之琳译)

$
0
0

 



海滨墓园

 

(法国)瓦莱里  (卞之琳译)

 

这片平静的房顶上有白鸽荡漾。 
它透过松林和坟丛,悸动而闪亮。 
公正的“中午”在那里用火焰织成 
大海,大海啊永远在重新开始! 
多好的酬劳啊.经过了一番深思, 
终得以放眼远眺神明的宁静! 

 

微沫形成的钻石多到无数, 
消耗着精细的闪电多深的功夫, 
多深的安静俨然在交融创造! 
太阳休息在万丈深渊的上空, 
为一种永恒事业的纯粹劳动, 
“时光”在闪烁,“梦想”就在悟道。 

 

稳定的宝库,单纯的米奈芙神殿, 
安静像山积,矜持为目所能见, 
目空一切的海水啊,穿水的“眼睛” 
守望着多沉的安眠在火幕底下, 
我的沉默啊!……灵魂深处的大厦, 
却只见万瓦镶成的金顶,房顶! 

 

“时间”的神殿,总括为一声长叹, 
我攀登,我适应这个纯粹的顶点, 
环顾大海,不出我视野的边际, 
作为我对神祗的最高的献供, 
茫茫里宁穆的闪光,直向高空, 
播送出一瞥凌驾乾坤的藐视。 

 

整个的灵魂暴露给夏至的火把, 
我敢正视你,惊人的一片光华 
放出的公正,不怕你无情的利箭! 
我把称干干净净归还到原位, 
你来自鉴吧!……而这样送回光挥, 
也就将玄秘招回了幽深的一半。 

 

正像果实融化而成了快慰, 
正像它把消失换成了甘美 
就凭它在一张嘴里的形体消亡, 
我在此吸吮着我的未来的烟云, 
而青天对我枯了形容的灵魂 
歌唱着有形的涯岸变成了繁响。 

 

美的天,真的天,看我多么会变! 
经过了多大的倨傲,经过了多少年 
离奇的闲散,尽管是精力充沛, 
我竟然委身于这片光华的寥阔; 
死者的住处上我的幽灵掠过, 
驱使我随它的轻步,而踯躅,徘徊。 

 

啊,为了我自己,为我所独有, 
靠近我的心,象近诗情的源头, 
介乎空无所有和纯粹的行动, 
我等待回声,来由内在的宏丽, 
(苦涩、阴沉而又嘹亮的水池,) 
震响灵魂里永远是未来的空洞。 

 

知道吗,你这个为枝叶虚捕的海湾, 
实际上吞噬着这些细瘦的铁栅, 
任我闭眼也感到奥秘刺目, 
是什么躯体拉我看懒散的收场, 
是什么头脑引我访埋骨的地方? 
一星光在那里想我不在的亲故。 

 

充满了无形的火焰,紧闭,圣洁, 
这是献给光明的一片土地, 
高架起一柱柱火炬,我喜欢这地点, 
这里是金石交织,树影憧憧, 
多少块大理石颤抖在多少个阴魂上; 
忠实的大海倚我的坟丛而安眠。 

 

出色的忠犬,把偶像崇拜者赶跑! 
让我,孤独者,带着牧羊人笑貌, 
悠然在这里放牧神秘的绵羊—— 
我这些宁静的坟墓,白碑如林, 
赶走那些小心翼翼的鸽群. 
那些好奇的天使、空浮的梦想! 

 

人来了,未来却是充满了懒意, 
干脆的蝉声擦刮着干燥的土地, 
一切都烧了,毁了,化为灰烬, 
转化为什么祥一种纯粹的精华…… 
为烟消云散所陶醉,生命无涯, 
苦味变成了甜味,神志清明。 

 

死者埋藏在坟茔里安然休息, 
受土地重温,烤干了身上的神秘。 
高处的“正午”,纹丝不动的“正午” 
由内而自我凝神,自我璀璨…… 
完善的头脑,十全十美的宝冠, 
我是你里边秘密变化的因素。 

 

你只有我一个担当你的恐惧! 
我的后悔和拘束,我的疑虑, 
就是你宏伟的宝石发生的裂缝!…… 
但是啊,大理石底下夜色深沉, 
却有朦胧的人群,靠近树根. 
早已慢慢地接受了你的丰功。 

 

他们已经溶化成虚空的一堆, 
红红的泥土吸收了白白的同类, 
生命的才华转进了花卉去舒放! 
死者当年的习语、个人的风采、 
各具一格的心窍,而今何在? 
蛆虫织丝在原来涌泪的限眶。 

 

那些女子被撩拨而逗起的尖叫, 
那些明眸皓齿,那些湿漉漉的睫毛, 
喜欢玩火的那种迷人的酥胸, 
相迎的嘴唇激起的满脸红晕. 
最后的礼物,用手指招架的轻盈, 
都归了尘土,还原为一场春梦。 

 

而你,伟大的灵魂,可要个幻景 
而又不带这里的澄碧和黄金 
为肉眼造成的这种错觉的色彩? 
你烟消云散可还会歌唱不息? 
得!都完了!我存在也就有空隙, 
神圣的焦躁也同样会永远不再。 

 

瘦骨嶙峋而披金穿黑的“不朽” 
戴着可憎的月桂冠冕的慰藉手, 
就会把死亡幻变成慈母的怀抱, 
美好的海市蜃楼,虔敬的把戏! 
谁不会一眼看穿,谁会受欺—— 
看这副空骷髅,听这场永恒的玩笑! 

 

深沉的父老,头脑里失去了住户, 
身上负荷着那么些一铲铲泥土, 
就是土地了,听不见我们走过, 
真正的大饕,辩驳不倒的蠕虫 
并不是为你们石板下长眠的人众, 
它就靠生命而生活,它从不离开我! 

 

爱情吗?也许是对我自己的憎恨? 
它一副秘密的牙齿总跟我接近, 
用什么名字来叫它都会适宜! 
管它呢!它能瞧,能要,它能想,能碰。 
它喜欢我的肉,它会追随我上床, 
我活着就因为从属于它这点生机! 

 

齐诺!残忍的齐诺!伊里亚齐诺! 
你用一枚箭穿透了我的心窝, 
尽管它抖动了,飞了,而又并不飞! 
弦响使我生,箭到就使我丧命! 
太阳啊!……灵魂承受了多重的龟影, 
阿基利不动,尽管用足了飞毛腿! 

 

不,不!……起来!投入不断的未来! 
我的身体啊!砸碎沉思的形态! 
我的胸怀啊,畅饮风催的新生! 

 

对!赋予了谵狂天灾的大海, 
斑斑的豹皮,绚丽的披肩上绽开 
太阳的千百种,千百种诡奇的形象, 
绝对的海蛇怪.为你的蓝肉所陶醉, 
还在衔着你鳞鳞闪光的白龙尾, 
搅起了表面像寂静的一片喧嚷。 

 

起风了!……只有试着活下去一条路! 
天边的气流翻开又合上了我的书, 
波涛敢于从巉岩口溅沫飞迸! 
飞去吧,令人眼花缭乱的书页! 
进裂吧,波浪!用漫天狂澜来打裂 
这片有白帆啄食的平静的房顶。 

 

作者简介

保尔·瓦莱里(1871-1945),法国象征主义代表诗人,1912年出版《旧诗集存》,1912年发表长诗《年轻的命运女神》,1922年出版诗集《幻美集》,其中《海滨墓园》标志着其诗歌创作的顶点。主要理论著作有《尤帕利诺斯》、《灵魂与舞蹈》、《文学杂集》和三本续集。

 

后期象征主义


    19世纪末20世纪初,象征主义从法国扩及英、美、德、意、俄等国家和地区,发展成国际性文学思潮,并在20世纪20年代达到高潮,被称为后期象征主义。其中以法国的瓦雷里、奥地利的里克尔、爱尔兰的叶芝及美国诗人艾略特为主要代表。他们继承了发展了前期象征主义的传统,使象征主义更趋完善,内涵更为深广,更富有现代主义思潮。

 

特点

 

创造病态的“美”,表现内心的“最高真实”,运用象征暗示,在幻觉中构筑意象,用音乐性增加冥想效应。

 

代表人物

 

保尔·瓦雷里
T.S.艾略特T.S.艾略特


    保尔·瓦雷里(1871年-1945年)

    后期象征主义代表诗人,现代法国最有影响的诗人和文艺批评家。他继承了马拉美的纯诗传统,却在诗歌中融入了关于生与死、变化与永恒、行动与冥思等哲学上的思索。其成名作是《年轻的司命女神》(1917),被誉为法国最优秀的诗歌之一,并标志了后象征主义的振兴。1922年,瓦雷里出版诗集《幻美集》,其中收录了诸多优秀的诗作,包括《脚步》、《石榴》、《风灵》等。瓦雷里一生的巅峰之作是晚年的《海滨墓园》,雷米·德·果尔蒙(1858-1915)和弗兰西斯·耶麦(1868-1938)也是颇负诗名的法国象征主义诗人。前者风格柔婉清丽,注重对嗅觉的表达;后者则以淳朴的语言风格著称。


     奥地利的莱纳·玛利亚·里尔克(1875-1926)

    是象征主义在德语文学中的代表。他早年曾担任过雕塑家罗丹的助手,受到罗丹雕塑风格的启发,其诗作风格刻画精细,名作《豹》就是其作品雕塑性的代表。里尔克的作品主要收录在《图像集》(1906)、《新诗集》(1908)等几部作品集中。1922年,里尔克迁居瑞士,并迎来了他一生中创作的高峰。在这段时间内,他完成了著名的组诗《致奥尔弗斯十四行诗》和《杜伊诺哀歌》,也正是这两部作品奠定了里尔克在现代诗坛上大师的地位。其风格晦涩难懂,有些评论家甚至认为其中包含了很多存在主义的观点。象征主义诗歌系统化和抽象化的特点在里尔克的作品中达到极致。

    除欧洲大陆外,象征主义的影响也波及了英语世界,代表人物主要有爱尔兰的威廉·巴特勒·叶芝(1865-1939)和T·S·艾略特(1888-1965)。

 

威廉·巴特勒·叶芝

 

   叶芝早期诗作中的象征主义是和爱尔兰民族的古老神话密切结合在一起的。他利用神话传说中的角色、故事和事物来作象征。《奥辛之浪迹》(1889)是叶芝早期的重要作品,以古代英雄奥辛骑着仙马游历世界的故事来比喻人生的各个时期。进入20世纪后,随着大量的参加政治运动和社会活动,叶芝的风格逐渐明朗化,并逐渐抛却了早期的神秘主义倾向。其诗作主题开始与现实紧密结合,语言和更加洗练,是现代英语诗歌中的一座高峰。其后期的代表作品包括《驶向拜占庭》、《丽达与天鹅》、《在学童中间》等等。叶芝是象征主义诗人中第一个建立了自己复杂的象征体系的诗人。其理论著作《灵视》(1937)大量涉及诗人自己的历史观、宇宙观,并包含了广泛的意象。

   T.S.艾略特是美国象征主义诗歌的代表人物,无论在理论上还是创作上都做出了巨大贡献。其代表作《荒原》(1922)已经被誉为有史以来最伟大的英语诗歌之一。艾略特的诗作的一个显著的特点是和宗教的关系十分密切。无论是《荒原》还是《四个四重奏》都体现了解救人类最终极的途径就是皈依宗教的观点。1927年,艾略特加入英国国籍,转向宗教剧的创作。

这一时期重要的象征主义诗人还包括美国的华莱士·斯蒂文斯(1879-1955),其代表作《风琴》(1923)和《黑色的统治》也是象征主义的杰出诗作。

 

文学作品


后期象征主义


《荒原》的作者T·S·艾略特


《年轻的司命女神》:瓦雷里第一首融哲理性和抒情性于一炉的象征主义长诗,它使瓦雷里一举成名,被誉为法国最优秀的诗歌之一,并标志了后象征主义的振兴。

 

《海滨墓园》:长诗,作者保尔·瓦雷里。诗的主旨是关于绝对静止与人生交易的对立统一关系。开篇“这片平静的房顶上有白鸽荡漾”成为脍炙人口的名句。从这首长诗的创作方面讲,瓦雷里的成就高过了他的前人马拉美。

 

《荒原》:取材自关于“圣杯”的古老传说,把丧失了信仰的现代世界比作一个荒原。在诗中,艾略特旁征博引,涉及到了大量神话传说和象征意象,并运用了多种古语言和现代语言。尽管诗人自己为之加注了50多条注释,却还是鲜有人能读懂。

 

 

 


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 6189

Trending Articles