Quantcast
Channel: 我的嘴,一块石头的裂缝
Viewing all articles
Browse latest Browse all 6189

[转载]诺贝尔文学奖获奖诗人[卡尔•施皮特勒诗选]

$
0
0

  诺贝尔文学奖获奖诗人

                            卡尔•施皮特勒诗选

 

     

  卡尔•施皮特勒(1845-1924)瑞士著名诗人,用德语写作。1900年完成的代表作《奥林匹亚的春天》。1919年,因“特别推荐他在史诗《奥林匹亚的春天》的优异表现”,荣获诺贝尔文学奖。

 

  

   含笑的玫瑰

  

  一位公爵的女儿,

  嗑着果仁,

  在清清小溪边漫步。

  

  一朵小玫瑰,

  艳红零落白绦丝丝,

  扑在林地凋萎干枯。

  她虽不堪硬土的欺凌,

  可嘴边依然笑意流露。

  

  “告诉我,小玫瑰,

  你的生命力从哪来,

  凋零中,

  还那样笑口常开?”

  

  几经挣扎,

  玫瑰把头抬,

  气吁吁,

  轻声诉说:

  “我闯过天堂曲径,

  受泽于仙境草地,

  天国的花香,

  在我身旁轻吹。

  纵然今朝红消香断,

  我也要含笑魂归!”

  

  马君玉译

  

  

  神签

  

  金鱼池水清如镜,

  妙龄公主对镜凝笑影。

  戒指投池心,

  暗自哦吟:

  “嗬!明镜清波,

  魔术一般,

  给我一签,

  为我占卜!”

  

  瞧,青水碧池彩云飞,

  袅袅向东飘拂。

  哎!西天翻墨恶风吹,

  欲把彩云吞没。

  

  公主跃身枝条找,

  青镜怒敲水波摇。

  舞步莲花满园绕:

  “全都是欺骗,

  全都是鬼妖!

  年轻,美貌,

  才是我真实的写照!”

  

  马君玉译

  

  

  乐天的水手

  

  英勇水手六个,

  兴高采烈,欢腾雀跃,

  晨风中“嘿嘿,哈哈!”

  他们狂欢乱叫。

  

  大海喧腾,

  卷走了给养,吞尽了货物,

  五水手悲叹呼号:

  “哦,苦命啊,苦命!”

  

  可有一水手高喊“乌拉!”

  眼看他自己的财物尽付汪洋,

  对他的欢乐,对他的高兴,

  伙伴们尽迷惘。

  

  “我两次遭灾难,

  洪水滔滔,

  早把我的家园,我的细软,

  吞噬一空。

  

  马君玉译

  

  

  女歌手

  

  梦幻中,

  一群朝圣的善男信女,

  甜美的歌儿齐声高唱,

  手携着手,

  在我家乡行走。

  我虔诚地

  跟随在他们的最后头。

  

  合唱声委婉协调,

  忽从望不见的尽头,

  一阕清新活泼的歌,

  在空中回荡。

  响亮的歌声像黄金一般,

  光彩夺目,

  把远方的峰峦峡谷照耀。

  只可惜,

  矫揉造作,不合节拍不入调。

  这奇异的歌声,

  悦耳,虔诚,

  又那样虚无缥缈。

  

  我心戚戚,

  恨意难消,

  身带家乡的风尘,

  决意和那歌声分道扬镳!

  

  鲁仲达译

  

  

  网络选编:苍劲

  

   

 

 


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 6189

Trending Articles